Ephesians 6:11
LXX_WH(i)
11
G1746 [G5669]
V-AMM-2P
ενδυσασθε
G3588
T-ASF
την
G3833
N-ASF
πανοπλιαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G1410 [G5738]
V-PNN
δυνασθαι
G5209
P-2AP
υμας
G2476 [G5629]
V-2AAN
στηναι
G4314
PREP
προς
G3588
T-APF
τας
G3180
N-APF
μεθοδειας
G3588
T-GSM
του
G1228
A-GSM
διαβολου
TR(i)
11
G1746 (G5669)
V-AMM-2P
ενδυσασθε
G3588
T-ASF
την
G3833
N-ASF
πανοπλιαν
G3588
T-GSM
του
G2316
N-GSM
θεου
G4314
PREP
προς
G3588
T-ASN
το
G1410 (G5738)
V-PNN
δυνασθαι
G5209
P-2AP
υμας
G2476 (G5629)
V-2AAN
στηναι
G4314
PREP
προς
G3588
T-APF
τας
G3180
N-APF
μεθοδειας
G3588
T-GSM
του
G1228
A-GSM
διαβολου
IGNT(i)
11
G1746 (G5669)
ενδυσασθε
Put On
G3588
την
The
G3833
πανοπλιαν
G3588
του
Panoply
G2316
θεου
Of God,
G4314
προς
G3588
το
For
G1410 (G5738)
δυνασθαι
To Be Able
G5209
υμας
You
G2476 (G5629)
στηναι
To Stand
G4314
προς
Against
G3588
τας
The
G3180
μεθοδειας
Artifices
G3588
του
Of The
G1228
διαβολου
Devil :
ACVI(i)
11
G1746
V-AMM-2P
ενδυσασθε
Put On
G3588
T-ASF
την
Tha
G3833
N-ASF
πανοπλιαν
Full Armor
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G2316
N-GSM
θεου
God
G4314
PREP
προς
In Order
G3588
T-ASN
το
The
G1410
V-PNN
δυνασθαι
To Enable
G5209
P-2AP
υμας
You
G2476
V-2AAN
στηναι
To Stand
G4314
PREP
προς
Against
G3588
T-APF
τας
Thas
G3180
N-APF
μεθοδειας
Wiles
G3588
T-GSM
του
Of Tho
G1228
A-GSM
διαβολου
Slanderous
DouayRheims(i)
11 Put you on the armour of God, that you may be able to stand against the deceits of the devil.
KJV_Cambridge(i)
11 Put on the whole armour of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Living_Oracles(i)
11 Put on the complete armor of God, that you may be able to stand against the crafty ways of the devil.
JuliaSmith(i)
11 Put on the complete armor of God, for you to be able to stand against the artifices of the accuser.
JPS_ASV_Byz(i)
11 Put on the whole armor of God, that ye may be able to stand against the wiles of the devil.
Twentieth_Century(i)
11 Put on the full armor of God, so that you may be able to stand your ground against the stratagems of the Devil.
JMNT(i)
11 you folks must enter within (or: clothe yourselves with) the full suit of armor and implements of war (panoply; the complete equipment for men-at-arms) which is God (or: which comes from and belongs to God), in order for you to be continuously able and powerful to stand (or: to make a stand) facing toward the crafty methods (stratagems) of the adversary (or: that which throws folks into dualism with divided thinking and perceptions; or: the person that throws something through the midst and casts division; the one who thrusts things through folks; the slanderer who accuses and deceives; or, commonly called: the "devil"),
Luther1545(i)
11 Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
Luther1912(i)
11 Ziehet an den Harnisch Gottes, daß ihr bestehen könnet gegen die listigen Anläufe des Teufels.
ReinaValera(i)
11 Vestíos de toda la armadura de Dios, para que podáis estar firmes contra las asechanzas del diablo.
Indonesian(i)
11 Pakailah seluruh perlengkapan perang yang diberikan Allah kepadamu, supaya kalian dapat bertahan melawan siasat-siasat yang licik dari Iblis.
ItalianRiveduta(i)
11 Rivestitevi della completa armatura di Dio, onde possiate star saldi contro le insidie del diavolo;
Lithuanian(i)
11 Apsirenkite visa Dievo ginkluote, kad galėtumėte pasipriešinti prieš velnio klastas.
Portuguese(i)
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;